Kisah Para Rasul 6:4
Konteks6:4 But we will devote ourselves to prayer and to the ministry of the word.”
Kisah Para Rasul 26:22
Konteks26:22 I have experienced 1 help from God to this day, and so I stand testifying to both small and great, saying nothing except 2 what the prophets and Moses said 3 was going to happen:
Roma 2:7
Konteks2:7 eternal life to those who by perseverance in good works seek glory and honor and immortality,
Roma 2:2
Konteks2:2 Now we know that God’s judgment is in accordance with truth 4 against those who practice such things.
Titus 3:14
Konteks3:14 Here is another way that our people 5 can learn 6 to engage in good works to meet pressing needs and so not be unfruitful.
Titus 1:9
Konteks1:9 He must hold firmly to the faithful message as it has been taught, 7 so that he will be able to give exhortation in such healthy teaching 8 and correct those who speak against it.
[26:22] 1 tn Grk “So experiencing…I stand.” The participle τυχών (tucwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[26:22] 2 tn BDAG 311 s.v. ἐκτός 3.b, “functions as prep. w. gen. οὐδὲν ἐ. ὧν nothing except what (cf. 1 Ch 29:3; 2 Ch 17:19; TestNapht. 6:2) Ac 26:22.”
[26:22] 3 sn What the prophets and Moses said. Paul argued that his message reflected the hope of the Jewish scriptures.
[2:2] 4 tn Or “based on truth.”
[3:14] 5 tn Grk “that those who are ours” (referring to the Christians).
[3:14] 6 tn Grk “and also let our people learn.”
[1:9] 7 tn Grk “the faithful message in accordance with the teaching” (referring to apostolic teaching).
[1:9] 8 tn Grk “the healthy teaching” (referring to what was just mentioned).